Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(в маленьких городках)

  • 1 barnstorm

    barnstorm [ˊbɑ:nstɔ:m] v
    амер. разг.
    1) игра́ть в сара́е, в случа́йном помеще́нии ( о странствующем актёре)
    2) выступа́ть с реча́ми во вре́мя предвы́борной кампа́нии ( в маленьких городках)

    Англо-русский словарь Мюллера > barnstorm

  • 2 barn-stormer

    Универсальный англо-русский словарь > barn-stormer

  • 3 Ackerbürger

    сущ.
    общ. горожанин, занимающийся земледелием (в маленьких городках)

    Универсальный немецко-русский словарь > Ackerbürger

  • 4 barbershop

    1.
    Для многих американцев это символ жизни в маленьком уютном городке, то место на главной улице [ Main Street], где можно узнать все новости, где собираются старики.
    2.
    Исполняет популярные песни без аккомпанемента в домашней обстановке. Такие квартеты пользуются популярностью в маленьких городках и даже объединены в ассоциацию [ Society for the Preservation and Encouragement of Barber Shop Quartet Singing in America]. Музыканты одеты в традиционные полосатые пиджаки и носят шляпы-котелки.
    тж barbershop quartet

    English-Russian dictionary of regional studies > barbershop

  • 5 penny arcade

    Крытое помещение или отдельное здание, особенно в парке аттракционов, где установлены игральные автоматы. Любимое место развлечение подростков, особенно в маленьких городках

    English-Russian dictionary of regional studies > penny arcade

  • 6 saloon

    ист
    Питейное заведение в маленьких городках на Западе в период освоения Фронтира [ Frontier]. Фигурирует в большинстве вестернов [ western] как место драк и перестрелок между ковбоями [ cowboy]. Непременный элемент салуна - распашные двери-створки, через которые герой фильма выбрасывает драчунов на улицу. Хозяину салуна [saloon keeper] остается лишь наблюдать за этими стычками, подсчитывая убытки. Рестораны, стилизованные под салуны времен Дикого Запада [ Wild West], - непременный атрибут современных туристских центров в тех краях

    English-Russian dictionary of regional studies > saloon

  • 7 speed trap

    Обычно организуется на скоростных дорогах, в маленьких городках, вблизи знака "СТОП" [ stop sign] при слиянии двух дорог, и т.п. с целью выявления водителей, превышающих скорость.

    English-Russian dictionary of regional studies > speed trap

  • 8 Ackerburger

    m
    горожанин-земледелец
    горожанин, занимающийся земледелием в маленьких городках

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Ackerburger

  • 9 a smart Aleck

    разг.; презр.
    1) самоуверенный наглец, нахал, развязный субъект ( отсюда smart-alecky самоуверенный и наглый) [первонач. амер.]

    ‘Now, who would do it but that little Finchley snip, the little smart aleck?’ snapped Gilbert. (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book II, ch. XXX) — - Конечно, это маленькая зазнайка Финчли. Кто же еще мог так поступить, - фыркнул Гилберт.

    In the little towns, ah, there is the abiding peace that I love, and that can never be disturbed by even the noisiest smart Alecks from these haughty megalopolises like Washington, New York, etc. (S. Lewis, ‘It Can't Happen Here’, ch. 18) — В маленьких городках - вот где безмятежный покой, который я так люблю; его не нарушить даже шумным и нахальным столичным красавчикам из Нью-Йорка или Вашингтона.

    2) пустой малый, лоботряс

    Your Excellency, it gives me great pain to have to expose this man, Jessup, whom I have known all my life, and tried to help, but he always was a smart aleck... (S. Lewis, ‘It Can't Happen Here’, ch. 30) — Ваше превосходительство, мне очень тяжело, что мне приходится осуждать этого человека, Джессепа, которого я знал всю жизнь и которому я пытался помочь, но он всегда был пустым малым.

    I haven't any patience with these smart alecks who tell us that one Can't get fine scholarship home to the reading public. (C. P. Snow, ‘The Masters’, ch. 36) — Терпеть не могу всезнаек, которые пытаются убедить нас в том, что тонкая эрудиция не будет оценена по достоинству читающей публикой.

    Large English-Russian phrasebook > a smart Aleck

  • 10 Ackerbürger

    Áckerbürger m -s, =
    горожа́нин, занима́ющийся земледе́лием ( в маленьких городках)

    Большой немецко-русский словарь > Ackerbürger

  • 11 whistle-stop

    Остановка по свистку. В маленьких американских городках, где горожане живут поблизости от железнодорожного вокзала, прибытие и скорое отправление поездов отмечается свистком, который даётся или машинистом из кабины, или станционным смотрителем. Политические деятели, стремящиеся встретиться с как можно большим количеством избирателей в ходе предвыборной кампании, совершают тур (a whistle-stop tour) по своему избирательному округу, т. е. путешествуют поездом, останавливаясь на маленьких станциях, собирая публику звуком свистка, чтобы произнести речь с задней платформы последнего вагона.

    English-Russian dictionary of expressions > whistle-stop

См. также в других словарях:

  • Катары — Не следует путать с Катаром. Христианство Портал:Христианство Библия …   Википедия

  • Братство ткачей — Христианство Портал:Христианство · ‎ Библия Ветхий Завет · Новый Завет Апокрифы Евангелие Десять заповедей Нагорная проповедь Троица Бог Отец …   Википедия

  • Искусство и техника оружейного дела — Император Максимилиан I в доспешной мастерской. На столе хорошо видны инструменты. На втором плане кузнечный горн и наковальня. На стене висят готовые доспехи различных типов. Любопытно, что доспех ренцойг и рентарч предназначаются для левши, о… …   Энциклопедия средневекового оружия

  • Короленко Владимир Галактионович — Короленко, Владимир Галактионович выдающийся писатель. Родился 15 июля 1853 года в Житомире. По отцу он старого казацкого рода, мать дочь польского помещика на Волыни. Отец его, занимавший должность уездного судьи в Житомире, Дубне, Ровне,… …   Биографический словарь

  • Инкунабулы — так называются первопечатные книги (от incunabulum колыбель), считая от времени открытия книгопечатания до 1525 или 1500 г. Во всех больших библиотеках делаются коллекции И., которые размещаются обыкновенно по месту напечатанных книг. Всех И.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ВЕЛИКОБРИТАНИЯ. НАСЕЛЕНИЕ — Этнический состав. Британские острова много раз подвергались нашествиям со стороны континентальной Европы. Каждая новая волна интервентов от завоевателей бронзового века, римлян, англов и саксов до датчан и норманнов высаживалась на южном и… …   Энциклопедия Кольера

  • ВИКИНГИ — (норманны), морские разбойники, выходцы из Скандинавии, совершавшие в 9 11 вв. походы протяженностью до 8000 км, может быть, и на большие расстояния. Эти дерзкие и бесстрашные люди на востоке достигали границ Персии, а на западе Нового Света.… …   Энциклопедия Кольера

  • Пелопоннес — Море я, п ов на Ю. Греции. Название Peloponnes упоминается со II тыс. до н. э.; этимология неясна. На мифологической основе объясняется как остров Пелопса : nesos др. греч. остров (п ов соединен с материком лишь узким перешейком), а Пелопс… …   Географическая энциклопедия

  • викинги — (норманны), морские разбойники, выходцы из Скандинавии, совершавшие в 9–11 вв. походы протяженностью до 8000 км, может быть, и на бóльшие расстояния. Эти дерзкие и бесстрашные люди на востоке достигали границ Персии, а на западе – Нового Света.… …   Географическая энциклопедия

  • Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии — государство в Западной Европе, конституционная монархия. Расположено на Британских о вах и отделено от материковой Европы Северным морем, проливами Па де Кале и Ла Манш. Обособленное положение повлияло на историческое развитие страны. В ее состав …   Географическая энциклопедия

  • БУМАЖНАЯ ЛУНА — «БУМАЖНАЯ ЛУНА» (Paper Moon) США, 1973,. 102 мин. Ретро драма. Начало 1970 х годов было временем триумфа для бывшего кинокритика Питера Богдановича, дебютировавшего в режиссуре. Серьезная ретро драма «Последний киносеанс» и эксцентрическая… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»